4421

El Final de la señora Cheyney


General

Titulo original: The Last of Mrs. Cheyney
Nacionalidad: Estados Unidos
Año de producción: 1929
Género: Comedia

Otras personas

Director: Sidney Franklin
Escritor: Frederick Lonsdale
Productor/Estudio: Metro Goldwyn Mayer
Compositor: William Axt
Fotografia: William H. Daniels

Funcionalidades

Duración: 94
Pistas de idioma: Inglés
Idiomas de los subtítulos: Castellano
Modo de color: Blanco y negro
Fuente ripeo: DVD
Soporte: x264
Tipo archivo: MKV
Calidad imagen: Buena
Peso: 1,4 Gb

Reparto

  • Norma Shearer
  • Basil Rathbone
  • George Barraud
  • Herbert Bunston
  • Hedda Hopper
  • Moon Carroll
  • Madeline Seymour
  • Cyril Chadwick

Sinopsis

Una mujer que se mueve entre fiestas de la alta sociedad, en realidad es una ladrona que aprovecha sus contactos para planificar robos.

Comentarios

Premios
1928: Oscar: Nominada a Mejor guión

The last of Mrs Cheyney 1929 presenta algunas singularidades que la convierten en una película muy especial.
A los cinéfilos les interesará saber que esta fue la primera película de la Metro-Goldwyn-Mayer con una banda sonora, es decir, con el sonido realmente grabado en la película, en lugar del método de la Warner de grabar el sonido en un disco separado.
Completada en solo seis semanas, "El Final de la señora Cheyney" fue la segunda "película hablada" hecha en la Metro-Goldwyn-Mayer, pero la primera con una banda sonora. Para las películas habladas anteriores, el sonido se grababa en un disco. Las Salas de Cine tenían que asegurarse de que el disco con el sonido y la película estuvieran sincronizados.
En relación al sonido, el estudio todavía estaba aprendiendo a usar esta nueva tecnología de manera efectiva, y ante la falta de técnica y medios, para grabar el sonido en esta película se optó por colocar los micrófonos en lámparas y macetas. Hay que recordar que el Ingeniero Jefe de Sonido es Douglas Shearer, el hermano de norma Shearer. Es evidente que con el tiempo todo esto mejoró.
Precisamente este hecho, la grabación del sonido unido a las singulares voces de algunos actores, es lo que ha dificultado enormemente la traducción de oído de esta película.
Para Norma Shearer esta fue su segunda "película hablada", para Basil Rathbone la primera.