3837

Entre bastidores


General

Titulo original: Upstage
Nacionalidad: Estados Unidos
Año de producción: 1926
Género: Melodrama

Otras personas

Director: Monta Bell
Escritor: Lorna Moon; Walter DeLeon
Productor/Estudio: Metro Goldwyn Mayer
Compositor:
Fotografia: Tony Gaudio

Funcionalidades

Duración: 76
Pistas de idioma: Muda
Idiomas de los subtítulos: Castellano
Modo de color: Blanco y negro
Fuente ripeo: VHS
Soporte: DivX
Tipo archivo: AVI
Calidad imagen: Regular
Peso: 750 Mb

Reparto

  • Norma Shearer
  • Oscar Shaw
  • Tenen Holtz
  • Gwen Lee
  • Dorothy Phillips
  • J. Frank Glendon
  • Ward Crane
  • Charles Meakin

Sinopsis

Dolly (Norma Shearer) empieza con éxito su carrera en Broadway, pero tras abandonar a su compañero Johnny para perseguir éxitos mayores, las cosas no le irán tan bien como ella imaginaba.

Comentarios

Tal vez la obra maestra de su director y una de las películas más complejas de su filmografía, donde su (solo aparente) afición a la digresión se revela finalmente como parte fundamental en una peculiar
estructura narrativa, en la que cada elemento cumple una función con respecto al devenir de los
acontecimientos. Su atención por los pequeños detalles la dotan de un realismo poco habitual y contiene una de las escenas de enamoramiento más sensuales que nos ha ofrecido la pantalla. Una película que merece un lugar privilegiado entre los grandes monumentos del cine mudo americano.

Hace unos días os ofrecíamos "Pretty ladies", de Monta Bell. Ahora os presentamos "Upstage", rodada el año siguiente, 1926. Aquí tenemos a la deliciosa Norma Shearer en uno de sus primeros papeles como protagonista, dentro de una historia bastante utilizada en el cine: el ascenso de una aspirante a actriz y la inevitable caída por encumbrarse a sí misma, olvidándose de quienes la ayudaron en sus comienzos.

No os negaré que, a pesar de centrarse en el mismo fondo ambiental que "Pretty ladies" (el mundo del escenario y las tramas que lo envuelven), personalmente me ha parecido algo inferior a la anterior, aunque no por ello carezca de atributos destacables. Por ejemplo, el uso que hace Bell del travelling a la inversa y el zoom rápido, para resaltar o dramatizar determinadas escenas, algo que apreciaremos sobre todo en los planos finales. Los personajes están cortados del mismo patrón prototípico que se da en estas ocasiones: el agente teatral enamorado de todas las rubias, el bailarín con buen corazón, la joven recién llegada a la ciudad y que pretende comerse el mundo, la "mala", pequeña arpía que no desprovecha ocasión para ensañarse con la protagonista... Y otro elemento importante: una vez más, los intertítulos, plenos de humor e ingenio y repletos de palabras en slang que hacen bastante más difícil nuestra labor subtituladora.

Shearer brilla con luz propia; la sensible estrábica de la pantalla (defecto en los ojos que pretendió reparar con operaciones y vigilando muy de cerca las tomas que se le hacían), nos ofrece un retrato lleno de sensiblidad y fundamento. Los secundarios destacan aunque sólo tengan dos líneas de diálogo (alguien dijo que una película podía ser mala de remate, pero que con un puñado de buenos secundarios se salvaba) y el mundillo de la farándula está perfectamente plasmado de principio a fin. Más que aceptable película (aunque la copia no sea tan buena como desearíamos), que nos recuerda la necesidad de revisar la obra de Monta Bell, como un director apreciable.

Nota sobre el título
En inglés, "upstairs" hace referencia al escenario, concretamente al fondo del mismo o entre bastidores. Pero también equivale a "altanería". Creemos que al ofrecer esta dualidad de significados, se quiso jugar con ambas acepciones, ya que, en efecto, la historia gira en torno a los escenarios y Shearer es una joven altanera en buena parte de la película. Lo hemos dejado tal cual, en inglés, para que vosotros decidáis, un poco como aquel Poncio Pilatos que no se quiso mojar, pero sin embargo de lavó las manos.

En España se estrenó como Entre bastidores (en Barcelona: 19-04-1928). No es una traducción incorrecta en absoluto, pero es verdad que se pierde lo que en el original podría ser un juego de palabras sobre la personalidad de la heroína...