Comentarios
Ripeo de Arupa a partir de un Web-DL 1080p y 9,1 GiB
Premios
1981: Nominada al Oscar: Mejor película de habla no inglesa
Si ya, dejando a un lado el tema del idioma, ver la película "doro no kawa" es "un regalo para el alma" (la frase no es mía sino de su justa reseña en cinemaldito.com), es la lectura de la prosa de Teru Miyamoto la que te hace comprender la tremenda importancia del subtexto en los films grabados en idiomas que desconocemos ("lost in traslation", un título de película, precisamente).
En efecto (se comenta en el post en su día del ripeo DVD) se hizo con la mejor de las intenciones una traducción al castellano de una traducción (¿recordais el juego "del teléfono"?) inglesa desafortunada. Nadie a quien "culpar", precisamente, porque el detalle de compartir gratuitamente lo define todo.
"No puede ser" (¿que película había visto yo, entonces, a la vista del texto?). En la peli que yo había visto las canciones no se traducían (y tenían su importancia), o tenían otra letra. Y... (tranquis, no voy a soltar "spoilers" sino "intencionalidades") no se vislumbraba a través del texto el verdadero dolor (la guerra) y miedos (son momentos de cambio) de los padres de Nubuo, la relación de su madre con el pasado de su marido, las circunstancias de los habitantes de la casa flotante, algunos matices (puede que leves matices) que pincelan la relación entre los niños .... ¡nada!
Yo ya me daba por satisfecho: había leído el relato corto del escritor. Pero hete aquí que irazar sube una película más reciente del director. Y entonces... ¡no puedo dejar que los compañeros piensen que han visto lo que no han visto!.
Así que... con la mejor de las intenciones. Y sin querer ser pretencioso (sino un compartidor de esta "joyita")....